<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Benjamin C. Krause</title>
	<atom:link href="http://benjamenocharlokraus.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://benjamenocharlokraus.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Feb 2012 04:41:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Usona poezio ĝis 1923: Parto 1</title>
		<link>http://benjamenocharlokraus.com/2012/02/usona-poezio-gis-1923-parto-1/</link>
		<comments>http://benjamenocharlokraus.com/2012/02/usona-poezio-gis-1923-parto-1/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 04:32:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjameno Ĉarlo Kraŭs</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tradukitoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://benjaminckrause.com/?p=465</guid>
		<description><![CDATA[Ĉi tio estas la unua parto en serio de blogaĵoj kiuj prezentos Usonan poezion en Esperanto-traduko. La kialo por la &#8220;ĝis 1928&#8243; estas Usona kopirajta leĝo. Usona poezio estas bonega kaj belega, sed kutime ne havas tradician metron aŭ rimon. La poeto Ezra POUND celis &#8220;verki laŭ la muzikfrazo anstataŭ la metronomo.&#8221; Aliaj poetoj verkis [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ĉi tio estas la unua parto en serio de blogaĵoj kiuj prezentos Usonan poezion en Esperanto-traduko. La kialo por la &#8220;ĝis 1928&#8243; estas Usona kopirajta leĝo.</p>
<p>Usona poezio estas bonega kaj belega, sed kutime ne havas tradician metron aŭ rimon. La poeto Ezra POUND celis &#8220;verki laŭ la muzikfrazo anstataŭ la metronomo.&#8221; Aliaj poetoj verkis laŭ la poezia formo de la Biblio, precipe la Psalmaro.</p>
<p>Unu el la fondintoj de Usona poezio, Walt WHITMAN, diris ke li verkis laŭ la Biblio. La ĉi-malsupra estas dozeto de lia epopeo:</p>
<p><strong>El<em> Kanto de Mi Mem</em><br />
Parto 2</strong><br />
Walt WHITMAN</p>
<p>&#8230;Ĉambroj kaj domoj plenaj je aromoj, la bretoj pakitaj je aromoj,<br />
Mi mem spiras la perfumon: mi konas kaj ŝatas ĝin,<br />
La distilado ankaŭ ebriigus min, sed mi devas ne rajtu ĝin.</p>
<p>La atmosfero ne estas perfumo; ĝi ne havas la guston de la distilado: ĝi estas senodora,<br />
Ĝi apertenas al mia buŝo ĝis la fino de tempo; mi amas ĝin&#8230;</p>
<p>&#8212;</p>
<p>La alia fondinto de Usona poezio estis Emily DICKINSON, kiu uzis metron kaj rimon, sed tre maltradicie.</p>
<p><strong>El &#8220;Ĉar mi ne povis halti por Mort&#8217; (712)&#8221;</strong><br />
Emily DICKINSON</p>
<p>Ĉar mi ne povis halti por Mort&#8217;–<br />
Li bone haltis por mi–<br />
Tenis la ĉaro nur nin mem–<br />
Kaj malemecon morti&#8230;</p>
<p>&#8212;</p>
<p>Mi bedaŭras la malkompletajn tradukitojn, sed mi celas submeti la tutajn tradukitojn al gazetoj. La posta blogaĵo pri Usona poezio enhavos kompletajn tradukotojn. Ĝis tiam, mi esperas ke vi ĝojis tiujn etajn dozojn de la fondintoj de Usona poezio.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://benjamenocharlokraus.com/2012/02/usona-poezio-gis-1923-parto-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bonvenon en Kraŭsujo</title>
		<link>http://benjamenocharlokraus.com/2012/02/bonvenon-en-krausujo/</link>
		<comments>http://benjamenocharlokraus.com/2012/02/bonvenon-en-krausujo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 02:21:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjameno Ĉarlo Kraŭs</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pensoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://benjaminckrause.com/?p=463</guid>
		<description><![CDATA[Bonvenon al mia nova Esperanto-retejo. Mi nomiĝas Benjamin C. Krause, sed en esperanto mi preferas nomiĝi Benjameno KRAŬS. Mi estas 27-jara poeto, literatura eldonisto, programisto, esperantisto, kaj frenezulo. Mi estis tre sonĝema knabo. Kiam miaj instruistoj vokis min por respondi al iliaj demandoj, mi ofte estis revanta. Mia amiko diris, ke mi estis en &#8220;Krauseland,&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bonvenon al mia nova Esperanto-retejo. Mi nomiĝas Benjamin C. Krause, sed en esperanto mi preferas nomiĝi Benjameno KRAŬS. Mi estas 27-jara poeto, literatura eldonisto, programisto, esperantisto, kaj frenezulo.</p>
<p>Mi estis tre sonĝema knabo. Kiam miaj instruistoj vokis min por respondi al iliaj demandoj, mi ofte estis revanta. Mia amiko diris, ke mi estis en &#8220;Krauseland,&#8221; aŭ esperante, Kraŭsujo. Bonvenon en Kraŭsujo, kaj ĝuu vian vojaĝon.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://benjamenocharlokraus.com/2012/02/bonvenon-en-krausujo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

